< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
For he knows our frame: remember that we are dust.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
[As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.