< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
for nets are not without cause spread for birds.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.