< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”