< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.

< Psaumes 102 >