< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.