< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.