< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Job 15 >