< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.