< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.