< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.