< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."