< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”