< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Nombres 33 >