< Luc 21 >

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera enprison, on vous mènera devant desrois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
And it shall come to pass to you for a testimony.
14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense;
Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils ferontmourir plusieurs d’entre vous.
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
And you shall be hated by all, on account of my name:
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
and not a hair from your head shall perish.
19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
In your patience gain your souls.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.
when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste;
But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
And all the people gathered in the temple to hear Him.

< Luc 21 >