< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Hichun Shuh mi Bildad in Job chu adonbut e:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Hitia hi itih chan naum nah lai ding ham? Nathusei chu kichat umtah huinung gin abange.
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Pathenin thutah chu aletun ding ham? Hatchungnung pa chun adih chu aletun khah em?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Nachate chun ama douna a chonset anabollu hitei ding ahi, hiijeh a chu ahibep seuva ki engbollu ahi.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Ahinlah Pathen koma taova chule Hatchungnung pa lunglhaina naholla ahileh
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Chule atheng nahija, lung thengsella nahin leh aman atahbeh a nakai thouva na inchen kipana a nasem phat peh ding ahi.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Chule lhomchan kipan jongle chun tamtah'a nachai ding ahi.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Khang masalai chu dongin lang pule paten ana mudoh sao hug ah ngaiton,
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Ijeh inem itile eiho janhi bepma peng ihiuvin imacha ihepouve. Leisetna ihin nikho u jong nilim cheloi loi tobangbep ahi.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Ahin eiho masanga hunghon nahil uvintin, amahon gollui lai thu nahil diu ahi.
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Doplah hilouva umping sangtah'a khang theija, doplah hampa chu twibeija khang theijem?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Satlhah phat lou laiya apah jing laijun jong hampa ho sanga gang jon agoplha ji tauve.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Chutobang chu Pathen sumil te chunga jong chu ji ahin, Pathen neiloute kinepna chu twihu banga mang ji ahi.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Atahsan nao jong patjanga kikhai ahin, amachu maimom panna kingai ahiuve.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Amahon ahoidoh nadiuvin ainnu atuh un ahinlah dding joupoi, amahon hatuh a tuh ding agot vangun adou jou deh poi.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Pathen neilou khu nisa noija khangdoh hampa abah ho honsung jamdoh a tobang ahiuve.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Song kise thom lah a ajung kholutna, songho kah a hing ahi.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Ahinlah akibodoh tengleh anaum khalou bangin te.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Hichu ahinkho kichaina ahitan, chule amun lo khel dingin adang hung kehdoh tante.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Ahin ven Pathen in milung thengho apaidoh lou ding, migilou dinga jong akhut alhan doh lou ding ahi.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Aman khatvei kipah tah a nanuisah kitna, chule nane tenia kipathu nasap doh ding ahi.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Nangma vetda ho chun jachatna ponsilla akisilluva chule migiloute chenna in chu kisumang ding ahi.