< Job 5 >
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.