< Job 37 >
1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”