< Job 36 >

1 Élihu continua et dit:
Elihu also proceeded, and said:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
They die in their youth; They close their lives with the unclean.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.

< Job 36 >