< Job 35 >
Moreover Elihu proceeded, and said:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Dost thou then think this to be right? Thou hast said, “I am more righteous than God.”
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
For thou askest, “What advantage have I? What have I gained, more than if I had sinned?”
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
I will answer thee, And thy companions with thee.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Look up to the heavens, and see! And behold the clouds, which are high above thee!
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
If thou sinnest, what doest thou against Him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If thou art righteous, what dost thou give him? Or what receiveth he at thy hand?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Thy wickedness injureth only a man like thyself, And thy righteousness profiteth only a son of man.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
The oppressed cry out on account of the multitude of wrongs; They cry aloud on account of the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
But none saith, “Where is God, my Maker, Who giveth songs in the night;
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of heaven?”
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
There they cry aloud on account of the pride of the wicked; But he giveth no answer.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
For God will not hear the vain supplication, Nor will the Almighty regard it;
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Much less when thou sayest thou canst not see him: Justice is with him, —only wait thou for him!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
But now, because he hath not visited in his anger, Nor taken strict note of transgression,
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Therefore hath Job opened his mouth rashly, And multiplied words without knowledge.