< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >