< Job 34 >
Und Elihu antwortete und sprach:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.