< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Job 31 >