< Job 23 >

1 Job prit la parole et dit:
Respondens autem Iob, ait:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >