< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >