< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Job 22 >