< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.