< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».