< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Bvt Iob answered, and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.