< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< Job 22 >