< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.