< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.

< Genèse 9 >