< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.

< Genèse 10 >