< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
And Hadoram and Uzal and Diklah
28 Obal, Abimaël, Séba,
And Obal and Abimael and Sheba
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.

< Genèse 10 >