< 1 Chroniques 25 >

1 David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
Assim Davi e os príncipes do exército apartaram para o ministério a os filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, os quais profetizassem com harpas, saltérios, e címbalos: e o número deles foi, de homens idôneos para a obra de seu ministério
2 Des fils d’Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias, e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção de Asafe, o qual profetizava à ordem do rei.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel.
De Jedutum: os filhos de Jedutum, Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias, e Matitias, e Simei: seis, sob a mão de seu pai Jedutum, o qual profetizava com harpa, para celebrar e louvar a o SENHOR.
4 D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
De Hemã: os filhos de Hemã, Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ezer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote.
5 tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
Todos estes foram filhos de Hemã, vidente do rei em palavras de Deus, para exaltar o poder seu: e deu Deus a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
E todos estes estavam sob a direção de seu pai na música, na casa do SENHOR, com címbalos, saltérios e harpas, para o ministério do templo de Deus, por disposição do rei acerca de Asafe, de Jedutum, e de Hemã.
7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
E o número deles com seus irmãos instruídos em música do SENHOR, todos os aptos, foi duzentos oitenta e oito.
8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
E lançaram sortes para os turnos do serviço, entrando o pequeno com o grande, o mesmo o mestre que o discípulo.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
E a primeira sorte saiu por Asafe, a José: a segunda a Gedalias, quem com seus irmãos e filhos foram doze;
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
A terceira a Zacur, com seus filhos e seus irmãos, doze;
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
A quarta a Izri, com seus filhos e seus irmãos, doze;
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
A quinta a Netanias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
A sexta a Buquias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
A sétima a Jesarela, com seus filhos e seus irmãos, doze;
15 le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
A oitava a Jesaías, com seus filhos e seus irmãos, doze;
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
A nona a Matanias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
A décima a Simei, com seus filhos e seus irmãos, doze;
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
A décima primeira a Azareel, com seus filhos e seus irmãos, doze;
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
A décima segunda a Hasabias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
A décima terceira a Subael, com seus filhos e seus irmãos, doze;
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
A décima quarta a Matitias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
A décima quinta a Jeremote, com seus filhos e seus irmãos, doze;
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
A décima sexta a Hananias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
A décima sétima a Josbecasa, com seus filhos e seus irmãos, doze;
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
A décima oitava a Hanani, com seus filhos e seus irmãos, doze;
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
A décima nona a Maloti, com seus filhos e seus irmãos, doze;
27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
A vigésima a Eliata, com seus filhos e seus irmãos, doze;
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
A vigésima primeira a Hotir, com seus filhos e seus irmãos, doze;
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
A vigésima segunda a Gidalti, com seus filhos e seus irmãos, doze;
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
A vigésima terceira a Maaziote, com seus filhos e seus irmãos, doze;
31 le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima quarta a Romanti-Ezer, com seus filhos e seus irmãos, doze.

< 1 Chroniques 25 >