< Psaumes 91 >
1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»