< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

< Psaumes 88 >