< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃

< Psaumes 50 >