< Psaumes 49 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
2 Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
3 Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
4 J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
5 Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
6 Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
7 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
9 Et vivra-t-il sans fin?
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
11 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
12 Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
14 Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
18 Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
19 Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
20 L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

< Psaumes 49 >