< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.