< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaumes 119 >