< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Psaumes 107 >