< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Psaumes 106 >