< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of haElyon [the Most High].
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to Adonai in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then they cry to Adonai in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
For at his word the stormy wind arose, lifting up its towering waves.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then they cry to Adonai in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his cheshed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the cheshed ·loving-kindnesses· of Adonai.

< Psaumes 107 >