< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Psaumes 102 >