< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Proverbes 1 >