< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem