< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >