< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.

< Proverbes 5 >