< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Proverbes 23 >