< Proverbes 15 >
1 La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.